Nicouse a écrit :clott a écrit :
Je suis un gros intégriste sur le sujet et pense que le doublage ne devrait être fait que pour les médias pour enfants. Du moment où le jeu/film est à destination des adultes ça devrait être VO obligatoire.
Mais je comprends que ça puisse être discriminant pour les gens avec des handicaps.
Du coup tu joues à Persona en jap et à The Witcher en polonais et roule ! T'es balaise :-D
clott a écrit :
Ben oui.
Et je me contente des sous titres en anglais.
noir_desir a écrit :
Par contre, je me demande ce qu'est la vo, à lire on a l'impression que c'est l'anglais.... Du coup, la langue pour un cyberpunk, c'est où se trouve l'action ou bien la langue des développeurs. Je suppose qu'un polonais n'a pas du tout la même culture qu'un etat unien etc, donc la VA, ne sera pas du tout la version originale, il faudrait tout mettre en polonais pour avoir la vrai trad ?
Écrire dans un français correct et lisible : ni phonétique, ni style SMS. Le warez et les incitations au piratage sont interdits. La pornographie est interdite. Le racisme et les incitations au racisme sont interdits. L'agressivité envers d'autres membres, les menaces, le dénigrement systématique sont interdits. Éviter les messages inutiles