Sawyer a écrit :
Mais rassurez moi le jeu sera traduit integralement en francais quand meme pour les voix ?
nitoo a écrit :
Parceque ça te rassurerait toi ?
Je suis le premier à prendre la V.F (alors que je suis très bon en anglais...pour pas dire bilingue) quand elle est de bonne qualité, mais de mémoire de gamer je ne crois pas me souvenir d'une particulièrement réussie au point de me faire préférer l'aspect "pratique" à celui "authentique" d'un jeu.
Après, c'est sûr que c'est un débat à la con puisque chacun prend ce qui l'arrange et basta...mais n'empêche qu'il y a des expressions, termes et circonstances qui une fois traduites en français veulent limite plus dire la même chose.
Et ça, cela dénature le produit de base ce que je trouve pacool.
Sawyer a écrit :Oui, mais pour cela tu dois l'acheter en France
Mais rassurez moi le jeu sera traduit integralement en francais quand meme pour les voix ?
pyross a écrit :
Le mieux c'est peut etre d'attendre le test de factornews....hein messieurs les newsers! ;)
Sawyer a écrit :C'est écrit distinctement dans la news
Mais rassurez moi le jeu sera traduit integralement en francais quand meme pour les voix ?
Blutch a écrit :
Dans le cas d'Oblivion, mettre des sons en plusieurs langues doit cependant etre difficile, vu la taille que doit occuper ces fichiers sur le(s) disque(s)... Ce n'est pas juste de la mauvaise volonté de la part de l'editeur.
...les voix occupent 50% du DVD.
Laurent a écrit :
Et pour info, il n'y aura pas de sous-titrage. Ils ont justement enregistré tous les dialogues en audio pour l'éviter.
Laurent a écrit :
Mais le sous-titrage sera dans la même langue que l'audio dans ce cas, non ?
Écrire dans un français correct et lisible : ni phonétique, ni style SMS. Le warez et les incitations au piratage sont interdits. La pornographie est interdite. Le racisme et les incitations au racisme sont interdits. L'agressivité envers d'autres membres, les menaces, le dénigrement systématique sont interdits. Éviter les messages inutiles